{"product_id":"voc1815","title":"ハイドン／全集 第32シリーズ 第3巻 民謡編曲 第151 268番 ジョージ・トムソンのためのスコットランド歌曲 校訂報告書付（原典版\/ヘンレ社）《輸入声楽楽譜》","description":"ハイドン全集「第32シリーズ 第3巻」は、エディンバラの版元ジョージ・トムソンの依頼で編曲された第151番から第268番までを収録しています。400ページを超える圧倒的なボリュームを誇り、本巻も校訂報告書が一体となった布装上製本です。民謡編曲の域を超えたハイドン晩年の円熟味溢れる室内楽的な書法の全容を、最新の学術的校訂で再現。シリーズ中、最も資料的価値の高い一冊と言えます。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e＜収録曲＞\u003cbr\u003eScottish Songs no. 151-268 for George Thomson（スコットランド歌曲 第151番 第268番（ジョージ・トムソンのための作品））\u003cbr\u003e151. Wae’s my heart that we should sunder（別れに心は悲しみ）\u003cbr\u003e152. The lea-rig（野のあぜ道）\u003cbr\u003e153. Galashiels（ガラシールズ）\u003cbr\u003e154. Down the burn， Davie（川辺へ下ろう、デイヴィー）\u003cbr\u003e155. Ettrick banks（エトリックの岸辺）\u003cbr\u003e156. Thro’ the wood， laddie（森を抜けて、若者よ）\u003cbr\u003e157. The broom of Cowdenknows（カウデンノウズのエニシダ）\u003cbr\u003e158. I wish my Love were in a myre（恋人がぬかるみにはまればいいのに）\u003cbr\u003e159. William and Margaret（ウィリアムとマーガレット）\u003cbr\u003e160. Saw ye my father（父上を見ませんでしたか）\u003cbr\u003e161. Auld Robin Gray（老いたロビン・グレイ）\u003cbr\u003e162. The ewie wi’ the crooked horn（曲がった角の雌羊）\u003cbr\u003e163. Ay waking， O!（いつも目覚めて）\u003cbr\u003e164. Maggie Lauder（マギー・ローダー）\u003cbr\u003e165. The blathrie o’t（世迷い言）\u003cbr\u003e166. Barbara Allen（バーバラ・アレン）\u003cbr\u003e167. An thou wert mine ain thing（お前が僕のものだったなら）\u003cbr\u003e168. Logan water（ローガン河）\u003cbr\u003e169. Queen Mary’s lamentation（女王メアリーの嘆き）\u003cbr\u003e170. Highland Mary（ハイランドのメアリー）\u003cbr\u003e171. Fee him， father（父さん、彼を雇って）\u003cbr\u003e172. The lass of Patie’s mill（パティ水車小屋の娘）\u003cbr\u003e173. Tak your auld cloak about ye（古びた外套を羽織って）\u003cbr\u003e174. Rothiemurcus rant（ロシマーカスの騒ぎ）\u003cbr\u003e175. Scornfu’ Nansy（軽蔑に満ちたナンシー）\u003cbr\u003e176. Bessy Bell and Mary Gray（ベッシー・ベルとメアリー・グレイ）\u003cbr\u003e177. Johnie’s grey breeks（ジョニーの灰色のズボン）\u003cbr\u003e178. Pinkie House（ピンキー・ハウス）\u003cbr\u003e179. My deary an thou die（愛するお前が死ぬのなら）\u003cbr\u003e180. Bonny Jean（美しいジーン）\u003cbr\u003e181. Sensibility（感傷）\u003cbr\u003e182. My mither’s ay glowrin o’er me（母さんはいつも僕を睨みつける）\u003cbr\u003e183. The birks of Invermay（インヴァメイの樺の木）\u003cbr\u003e184. Auld Rob Morris（年老いたロブ・モリス）\u003cbr\u003e185. Waly waly（ワーリー・ワーリー）\u003cbr\u003e186. She rose， and let me in（彼女は立って私を入れてくれた）\u003cbr\u003e187. The ewe-bughts（羊囲い）\u003cbr\u003e188. The braes of Ballenden（バレンデンの丘）\u003cbr\u003e189. John o’ Badenyon（バデニョンのジョン）\u003cbr\u003e190. O’er bogie（湿地を越えて）\u003cbr\u003e191. Woo’d and married and a’（求婚、結婚、そしてすべて）\u003cbr\u003e192. What can a young lassie do（若い娘に何ができる）\u003cbr\u003e193. Bannocks o’ barleymeal（大麦のバノック）\u003cbr\u003e194. If a body meet a body（誰かが誰かと出会ったら／故郷の空）\u003cbr\u003e195. Tears that must ever fall（流れ落ちる涙）\u003cbr\u003e196. The shepherd’s wife（羊飼いの妻）\u003cbr\u003e197. The wee， wee man（とても小さな男）\u003cbr\u003e198. My Nanie， O（わがナニー）\u003cbr\u003e199. The brisk young lad（元気な若者）\u003cbr\u003e200. Mary’s dream（メアリーの夢）\u003cbr\u003e201. The weary pund o’ tow（疲れ果てた一ポンドの麻）\u003cbr\u003e202. Macpherson’s farewell（マクファーソンの別れ）\u003cbr\u003e203. The looking glass（鏡）\u003cbr\u003e204. Polwarth on the green（緑地のポルワース）\u003cbr\u003e205. Peggy， I must love thee（ペギー、お前を愛さねばならない）\u003cbr\u003e206. The death of the linnet（ヒワの死）\u003cbr\u003e207. Young Jockey was the blythest lad（ジョッキーは一番陽気な若者だった）\u003cbr\u003e208. Let me in this ae night（今夜だけは中に入れて）\u003cbr\u003e209. O’er the hills and far awa（丘を越えて遠くへ）\u003cbr\u003e210. The maid that tends the goats（山羊の番をする娘）\u003cbr\u003e211. Fy let’s a’ to the bridal（さあ、みんなで婚礼へ）\u003cbr\u003e212. Deil tak’ the wars（戦争などくたばれ）\u003cbr\u003e213. Gramachree（グラマクリー）\u003cbr\u003e214. The mucking o’ Geordie’s byer（ジョーディの牛舎掃除）\u003cbr\u003e215. Willie was a wanton wag（いたずらウィリー）\u003cbr\u003e216. Oran gaoil（愛の歌）\u003cbr\u003e217. Green grow the rashes（青々と茂るい草）\u003cbr\u003e218. The Poet’s ain Jean（詩人の愛するジーン）\u003cbr\u003e219. Oonagh（ウーナ）\u003cbr\u003e220. Strathallan’s lament（ストラサランの嘆き）\u003cbr\u003e221. Fy gar rub her o’er wi’ strae（わらで彼女をさすってやれ）\u003cbr\u003e222. Muirland Willy（荒れ地のウィリー）\u003cbr\u003e223. Craigieburn Wood（クレイギーバーンの森）\u003cbr\u003e224. The auld wife ayont the fire（炉端の老婦人）\u003cbr\u003e225. Cauld kail in Aberdeen（アバディーンの冷たいケール）\u003cbr\u003e226. The sutor’s doughter（靴屋の娘）\u003cbr\u003e227. The last time I came o’er the muir（最後に荒野を越えた時）\u003cbr\u003e228. Rattling roaring Willy（賑やかなウィリー）\u003cbr\u003e229. The boatman（船頭）\u003cbr\u003e230. Whistle o’er the lave o’t（残りは口笛で）\u003cbr\u003e231. Jenny’s bawbee（ジェニーの小銭）\u003cbr\u003e232. The auld gudeman（老いた主人）\u003cbr\u003e233. My apron deary（愛しのエプロン）\u003cbr\u003e234. Robin Adair（ロビン・アデア）\u003cbr\u003e235. My Love she’s but a lassie yet（私の恋人はまだほんの小娘）\u003cbr\u003e236. My Love she’s but a lassie yet（私の恋人はまだほんの小娘／別稿）\u003cbr\u003e237. Gil Morris（ギル・モリス）\u003cbr\u003e238. The minstrel（吟遊詩人）\u003cbr\u003e239. Kellyburn braes（ケリーバーンの丘）\u003cbr\u003e240. Hooly and fairly（穏やかに、公平に）\u003cbr\u003e241. I canna come ilka day to woo（毎日求婚には来られない）\u003cbr\u003e242. Hey tutti taiti（ヘイ・トゥッティ・タイティ）\u003cbr\u003e243. Killiecrankie（キリークランキー）\u003cbr\u003e244. Highland Air. The lone vale（ハイランドの歌：孤独な谷）\u003cbr\u003e245. A Jacobite Air. Phely \u0026amp; Willy（ジャコバイトの歌：フェリーとウィリー）\u003cbr\u003e246. Up and war them a’ Willy（立ち上がって戦え、ウィリー）\u003cbr\u003e247. The old highland laddie（古きハイランドの若者）\u003cbr\u003e248. The wish（願い）\u003cbr\u003e249. Bonny wee thing（美しく小さきもの）\u003cbr\u003e250. The tears of Caledonia（カレドニアの涙）\u003cbr\u003e251. Up in the morning early（朝早くに）\u003cbr\u003e252. The flowers of Edinburgh（エディンバラの花）\u003cbr\u003e253. Morag（モラグ）\u003cbr\u003e254. Roslin Castle（ロスリン城）\u003cbr\u003e255. The soldier laddie（兵隊の若者）\u003cbr\u003e256. Langolee（ランゴリー）\u003cbr\u003e257. The east neuk o’ Fife（ファイフの東の隅）\u003cbr\u003e258. Jingling Johnie（チリンチリン・ジョニー）\u003cbr\u003e259. The happy trio（幸せな三人組）\u003cbr\u003e260. The bonny grey-ey’d morn（美しい灰色の瞳の朝）\u003cbr\u003e261. Green sleeves（グリーンスリーブス）\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eSechs schottische Volkslieder mit Variationen（変奏曲付き6つのスコットランド民謡）\u003cbr\u003e263. The blue bell of Scotland（スコットランドの釣鐘草）\u003cbr\u003e264. [My Love she’s but a lassie yet]（私の恋人はまだほんの小娘）\u003cbr\u003e265.  [Bannocks o’ barleymeal]（大麦のバノック）\u003cbr\u003e266. [Saw ye my father]（父上を見ませんでしたか）\u003cbr\u003e267.  [Maggie Lauder]（マギー・ローダー）\u003cbr\u003e268. [Killiecrankie]（キリークランキー）","brand":"Henle","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":44810514333765,"sku":"VOC1815","price":98230.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0553\/6015\/9813\/files\/VOC1815.jpg?v=1774316738","url":"https:\/\/www.gakufu.co.jp\/products\/voc1815","provider":"ロケットミュージック","version":"1.0","type":"link"}